Detailanzeige
Monographie, Sammelwerk oder Erstveröffentlichung zugänglich unter
URN: urn:nbn:de:0111-pedocs-252237
DOI: 10.25656/01:25223
URN: urn:nbn:de:0111-pedocs-252237
DOI: 10.25656/01:25223
Titel |
A (too) brief explanation of the terms "Bildung" and "Erziehung" for the hurried English-speaking reader |
---|---|
Autoren | Ludwig, Peter H. ; Kohl-Dietrich, Dorothee |
Originalveröffentlichung | 2022, 9 S. |
Dokument | Volltext (293 KB) |
Lizenz des Dokumentes | Deutsches Urheberrecht |
Schlagwörter (Deutsch) | Bildung; Erziehung; Definition; Begriffsbestimmung; Begriff; Englisch; Bildungsbegriff |
Teildisziplin | Allgemeine Erziehungswissenschaft |
Dokumentart | Monographie, Sammelwerk oder Erstveröffentlichung |
Sprache | Englisch |
Erscheinungsjahr | 2022 |
Begutachtungsstatus | Review-Status unbekannt |
Abstract (Englisch): | The German terms “Bildung” and “Erziehung” are hardly translatable and are therefore occasionally used internationally as loanwords. This text attempts to explain their meanings in a brief manner to an international readership. In doing so, a distinction is made between formal definitions and supplementary connotative meanings. Furthermore, broad and narrow sense definitions are being compared. (DIPF/Orig.) |
Abstract (Deutsch): | Die schwer übersetzbaren deutschen Ausdrücke “Bildung” und “Erziehung” finden bisweilen auch international Verwendung. Es wird der Versuch unternommen, die Bedeutungen dieser Termini in knapper Form einer internationalen Leserschaft nahezubringen. Dabei werden sowohl formale Definitionen von konnotativen Bedeutungszusätzen unterschieden als auch Begriffsbestimmungen im weiten und im engen Sinn. (DIPF/Orig.) |
Statistik | Anzahl der Zugriffe auf dieses Dokument |
Prüfsummen | Prüfsummenvergleich als Unversehrtheitsnachweis |
Eintrag erfolgte am | 17.08.2022 |
Quellenangabe | Ludwig, Peter H.; Kohl-Dietrich, Dorothee: A (too) brief explanation of the terms "Bildung" and "Erziehung" for the hurried English-speaking reader. 2022, 9 S. - URN: urn:nbn:de:0111-pedocs-252237 - DOI: 10.25656/01:25223 |